• <rt id="idzl5"><tr id="idzl5"></tr></rt>

    <kbd id="idzl5"><acronym id="idzl5"></acronym></kbd><li id="idzl5"></li>

    <sub id="idzl5"></sub>
    <cite id="idzl5"></cite>
    <blockquote id="idzl5"><delect id="idzl5"></delect></blockquote>
  • <var id="idzl5"><thead id="idzl5"></thead></var>
  • 最新亚洲人成网站在线影院,国产欧美日韩亚洲一区二区三区 ,一本精品99久久精品77,欧美不卡无线在线一二三区观,日韩中文字幕人妻一区,av在线播放国产一区,高潮潮喷奶水飞溅视频无码,无码日韩精品一区二区三区免费
    • 您好,泰興網歡迎您!  
    • 注冊
    當前位置:首頁 > 新聞 > 外埠資訊 > 正文

    南大最新學術成果《<共產黨宣言>在中國》出版

    2020-05-21 來源:新華網 瀏覽次數:

      新華網南京5月20日電(龐雪汀)在南京大學118周年校慶即將來臨之際,該校學衡研究院的最新學術成果《〈共產黨宣言〉在中國——〈共產黨宣言〉的譯本與底本》正式出版。該書是關于《共產黨宣言》在中國翻譯、介紹和傳播的大型史料集,納入2018年江蘇省重點主題出版物之列。

      1848年,馬克思和恩格斯合著的《共產黨宣言》(以下簡稱《宣言》)問世,宣告了科學社會主義的誕生。在馬恩生前,《宣言》即覆蓋了18種語言,有130多個版本。值得一提的是,1919年南京大學的前身——南京高等師范學校發起成立南京學生聯合會,該會主辦的《南京學生聯合會日刊》連載了題為《社會問題》的文章,該文摘譯了《共產黨宣言》中的十條綱領,這是南京地區最早傳播馬克思主義的文章。

      《宣言》的傳播離不開翻譯,如果不厘清底本與譯本之間的關系,人們將無法理解具有中國特色的馬克思主義的基本術語和概念,從而也無法理解中國的近代乃至中國革命的實踐。有鑒于此,學衡研究院充分發揮其國際化學術平臺的特點,利用通曉多語種的優勢,搜集《宣言》的各種底本和翻譯,將其匯集為三編:第一編“譯本”,為譯自不同外語的六個漢譯全本;第二編“底本”,搜羅了多個語種的外文版本,另附有河上肇介紹《宣言》的長文;第三編“傳播”,呈現了陳望道全譯本問世之前《宣言》在國內被介紹的情況。